Закон о русификации с 1 марта 2026: что менять на вывесках и сайтах (полный гайд)

Булгун Ивикова

SEO-специалист

Что вы узнаете

Содержание статьи

Суть закона о русификации: ФЗ-168 и сроки вступления

Что такое русификация простыми словами

Русификация – это обязательное представление всей потребительской информации на русском языке, с возможным дублированием иностранного текста равным по оформлению. Проще: человеку должно быть понятно без знания иностранных языков, что вы продаете, по каким условиям и куда нажать.

На практике это означает перевод и/или дублирование вывесок, меню, указателей, описаний товаров, интерфейсов сайтов и приложений, рекламных сообщений. Для брендов – адаптацию обозначений: зарегистрированный товарный знак можно оставить, но остальной текст – на русском.

Требование вводится Федеральным Законом № 168 от 24.06.2025, дата вступления в силу – с 1 марта 2026. «Русский текст – основной, иностранный – только дубль равного размера, шрифта, цвета и читаемости», – отмечают профильные юристы.

Если на вывеске остается только латиница – это риск штрафа и демонтажа. Дублируйте: «Кофейня / Coffee Shop», а не «Kofeynya». Причем русский текст должен быть больше по размеру, чем английский.

Булгун Ивикова

SEO-специалист Медиаконтекст

Требования к вывескам и публичной информации на русском языке

Что должно быть на вывеске организации: юридические требования

На информационной табличке у входа должны быть на русском языке: полное/сокращенное наименование организации или ИП, адрес (или место осуществления деятельности), режим работы, контактный телефон/сайт. Эти элементы – обязательная потребительская информация, не реклама.

Размещать нужно в доступном месте рядом с входом. Требования читаемости и расположения прописываются на уровне города/округа (регламенты по вывескам), а общая обязанность информировать – в законе о защите прав потребителей (ст. 9).

Если название не зарегистрировано как товарный знак, на вывеске и указателях нужен русский вариант, допускается дублирование («Технические решения / Tech Solutions»). Основной текст – кириллицей и большим размером шрифта, чем английский.

Указатели и сервисные таблички на английском («Entrance», «Exit», «WC») нужно также перевести или продублировать на русском.

Что можно оставить без перевода?

Если бренд зарегистрирован как товарный знак до 01 марта 2026 г., то русификация необязательна.

Примеры: OZON, S7 Airlines, Massimo Dutti.

Можно ли зарегистрировать товарный знак на английском языке после 01 марта 2026?

Вступающий в силу с 1 марта 2026 года ФЗ-168 в этой части не содержит прямых запретов на регистрацию товарных знаков, выполненных латиницей или на английском языке. Однако правоприменительная практика вероятно будет твердо стоять на защите русского языка.

Это означает следующее. Если заявка на регистрацию товарного знака в латинице была подана до 01.03.2026 г., она будет рассматриваться в обычном порядке с вынесением решения по результатам государственной экспертизы — ее не отзовут и не отклонят по причине использования латиницы. Если же заявка еще не подана, но вы планируете регистрировать ТЗ на английском или латиницей после 01 марта 2026 г., то шансы на одобрение такого названия минимальны.

Зарегистрированный товарный знак – единственное устойчивое исключение. Это не отменяет перевода всего, что вне знака: описания, условия, режимы.

Булгун Ивикова

SEO-специалист Медиаконтекст

Защищенные бренды и фирменные наименования

Защищенные товарные знаки и фирменные наименования можно использовать без перевода в неизменном виде. Но рядом должна быть русская расшифровка вида деятельности: «McDonald's – ресторан быстрого питания».

Статус регистрации проверяется в реестре Роспатента/ФИПС. Незарегистрированные обозначения подлежат русификации как обычные коммерческие наименования.

Заимствованные слова и транслитерация: когда можно использовать

Устоявшиеся заимствования допускаются: менеджер, маркетинг, бренд, интернет. Но коммерческие обозначения на вывесках и в рекламе должны иметь русский текст.

Транслитерация не заменяет перевод: «Apteka» – неправильно; «Аптека» – правильно. Основной текст – кириллицей. Проверяйте спорные слова по ресурсам РАН/Грамота.ру, а в маркетинге – всегда держите русский первичным.

Как проверить разрешено ли слово?

Чтобы точно наверняка понимать имеются ли на вашем сайте и вывесках запрещенные слова или разрешенные анлицизмы, следует обратиться в 4 утвержденных государством словаря:

Если в поиске нет нужного вам слова, то это означает о необходимости русификации. Вероятно, что словарь будет обновляться, поэтому запрашивайте в интернете последнюю версию документа.

Также можно воспользоваться онлайн-сервисом Грамота.ру.

Чек-лист: что обязательно нужно изменить на сайте с 1 марта 2026 года

Вся потребительская информация на сайте должна быть на русском языке, иностранный – только как равноправный дубль. Ниже – полный чек-лист для проверки и внедрения.

1. Навигация и интерфейс

Проверьте, чтобы на русском языке были:

  • пункты меню и подменю
  • кнопки CTA («Купить», «Оставить заявку», «Записаться»)
  • формы (плейсхолдеры, подписи полей, кнопки отправки)
  • хлебные крошки
  • пагинация
  • фильтры и сортировки

Недопустимо: кнопки и меню только на английском (Buy, Order, Send).

2. Контент страниц

На русском должны быть:

  • заголовки (H1-H6)
  • описания товаров и услуг
  • характеристики, состав, инструкции
  • цены, условия доставки и оплаты
  • тексты акций и спецпредложений

Примеры дублирования:

  • «Новая коллекция / New collection»
  • «Iphone 17 / Айфон 17»

3. Служебные и юридические страницы

Обязательно на русском:

  • политика конфиденциальности
  • пользовательское соглашение
  • оферта
  • страница «Контакты»
  • реквизиты, информация о компании / ИП

Важно: если юридическое наименование на латинице – интерфейс и поясняющий текст все равно должны быть на русском.

4. Тексты ошибок и системные сообщения

Часто забываемая зона, но она тоже публичная:

  • ошибки форм («Поле обязательно», «Неверный формат»)
  • сообщения об успешной отправке
  • уведомления в корзине и чекауте
  • 404, 403, 500 страницы

Недопустимо:

  • «Error», «Something went wrong», «Submit successful» без русского текста.

5. SEO-элементы (да, это тоже подпадает под закон)

На русском языке должны быть:

  • <title>
  • <meta description>
  • тексты в микроразметке (FAQ, Product, Organization – если выводятся пользователю)

Допустимо:

  • бренд в латинице внутри title/description, если он зарегистрирован
  • домен и URL на латинице менять не требуется

6. Медиа и визуальные элементы

Проверьте:

  • баннеры с текстом
  • изображения с надписями
  • pop-up и модальные окна
  • слайдеры и обложки

Правило:

  • если есть текст на изображении – он должен быть на русском
  • английский возможен только как дубль, визуально равный

7. Мультиязычность сайта

Если сайт двуязычный:

  • версия RU должна быть основной по умолчанию
  • англоязычная версия – дополнительная
  • переключатель языка должен быть заметным

8. Интеграции и внешние блоки

Проверьте:

  • онлайн-чаты
  • виджеты записи
  • квизы и калькуляторы
  • формы от CRM и сервисов
  • маркетинговые pop-up

Важно:

  • если виджет встроен на сайт и виден пользователю – язык интерфейса должен быть русским, даже если сервис иностранный.

Иностранные фразы допустимы как дубль рядом с основным русским текстом («Новая коллекция / New collection»). Запрещено оставлять только латиницу на кнопках и в навигации.

Машинный перевод не рекомендован: требуются корректные смыслы и терминология.

Домен может оставаться латинским. Но важно, чтобы русская версия контента была полной и доступ переключения языка – заметным.

Для элементов, которые нельзя переводить (бренд/ТЗ в логотипе), добавляйте рядом русскую расшифровку в текстовом виде и alt – на русском.

Вывеска для самозанятых: требования и оформление

Для самозанятых (или ИП с небольшой точкой) хватит компактной таблички на русском: ФИО, вид деятельности, телефон. Размер не закреплен федерально – ориентируйтесь на читаемость и местные нормы.

Пример: «Иванов Иван Иванович, ремонт обуви, тел. 8-ХХХ-ХХХ-ХХХХ

ИНН для вывески законом не требуется, но не запрещен.

Иностранные слова в рекламе и маркетинге: примеры

В рекламе основной текст обязан быть на русском. Иностранные слова допускаются только как дубль того же смысла, размера и читаемости.

Примеры адаптации:

Афиши и рекламные материалы: является ли афиша рекламой

Афиша чаще всего – реклама, если содержит коммерческий посыл (даты, цены, места продаж, призыв). Следовательно, язык – русский, а иностранный допускается как дубль.

Названия зарегистрированных мероприятий/брендов можно сохранять, все остальное переводится: «Concert» → «Концерт», «Premiere» → «Премьера».

Штрафы за нарушение и как их избежать

Размеры штрафов для бизнеса и должностных лиц

Диапазоны штрафов зависят от состава нарушения (права потребителей, реклама, местные регламенты). По практическим обзорам: для физлиц – от 500 до 5 000 ₽; для должностных – 5 000-20 000 ₽; для компаний – до 500 000 ₽ за каждое нарушение рекламы/языка.

При повторных нарушениях возможны повышенные суммы и приостановка деятельности по смежным статьям. Лучший способ избежать санкций – аудит и обновление до 01.03.2026, документирование статуса ТЗ, хранение макетов «до/после».

Примечание: точные суммы зависят от применяемой статьи КоАП и региональных правил в части наружной рекламы/вывесок; при квалификации как реклама применяется ФЗ-38 и практика УФАС.

Кто будет проверять: Роспотребнадзор, УФАС, прокуратура

Роли обычно распределяются так:

  • Роспотребнадзор – потребительская информация (в том числе на сайтах);

  • УФАС – реклама (наружка, баннеры, афиши);

  • Прокуратура – надзор/жалобы;

  • Местные администрации – контроль вывесок и размещения в городе.

Роскомнадзор участвует в части интернет-рекламы и операторов рекламных данных.

FAQ: частые вопросы о законе о русификации

Можно ли делать вывеску на английском языке в России после 01.03.2026 г.?

Нельзя без русской версии; допускается дублирование оформления, где русский язык превалирует по масштабу.

Домен сайта на латинице допустим?

Да, но контент и навигация – на русском. Исключение - зарегистрированный товарный знак до 01.03.2026 г.

Афиши тоже попадают под закон о русификации?

Да, русская адаптация обязательна всего, что касается рекламы.

Что менять на сайте?

Меню, кнопки, формы, описания, уведомления, ошибка 404, виджеты – все публичное.

  • Доменные имена и URL: менять не требуется. Но все видимые тексты – по-русски.

  • Alt и aria-label: это часть публичной информации; приводите на русском, бренд как ТЗ – без перевода.

  • Соцсети и креативы: делайте два варианта шаблонов – чисто русский и «рус/англ» для коллабов; русский – первый.

  • Гео-указатели в офисах: с дублированием русского языка как приоритетного («Вход/Exit»).

Итог

К 1 марта 2026 вся потребительская информация – на русском; иностранный текст – только как дубль. Исключения – зарегистрированные товарные знаки и фирменные наименования в неизменном виде, зарегистрированные до 01 марта 2026 г.

Сайты и интерфейсы – важная часть закона о русификации. Важно не забыть проверить все: кнопки, формы, метатеги и т.д.

Если у Вас нет времени и нужна помощь, то мы можем предложить SEO-аудит сайта, где не только отметим, но и исправим эти ошибки.

Даже если вы не успели до вступления закона в силу, то важно не упускать время и начать работы не откладывая.

Ведь штрафы реальны, правоприменительная практика уже начинает работать. 

@planerochnaya

Телеграм-канал об интернет-маркетинге и бизнесе с перцем из первых уст Владимира Пивульского

Подпишитесь на полезную рассылку

Получайте свежие статьи о трендах в маркетинге, приглашения на вебинары с экспертами, закрытые мероприятия и другие эксклюзивные предложения для наших подписчиков

Нажимая кнопку «Оставить заявку», вы соглашаетесь с политикой обработки персональных данных

Нажимая кнопку «Оставить заявку», вы соглашаетесь получать рассылку о новостях и акциях